localismos varios

agomez

Well-known member
Claro, yo soy gringo, y más aún gringo duplo, entonces voy aprendiendo - a veces también por intternet - localismos de varios lados. Claro si alguien mete muchos juntos y no aclara lo que significan sólo lo entienden los paisanos. Pero si no, hasta que da para aprender.

Así, aprendí algunos españoles: XD (joder), me la suda (no me importa) melafo (me la follaría) tío (tío en español es no solo el pariente sino guy en inglés, cara en portugués y tipo en Argentina y Uruguay)

Otros: ni cagando significa que de ninguna manera en Chile. Bichicome es en Uruguay lo mismo que ciruja en Argentina, esto es, un mendigo. Pibe en Argentina, botija en Uruguay es el niño o adolescente. Gurí también funciona en ambos lados y también en Brasil con el mismo sentido.

Brasil: bundalelé es un descontrol, literalmente sería "culo suelto", la historia de la palabra en realidad es curiosa: proviene del inglés: una compañia inglesa organizaba bailes para todos (for all), lo que dio origen al término forró, popular estilo de música. Cuando, ya alcoholizados, los ingleses empezaban a sacarse la ropa, decían: "now, boundary less", o "sin límites, sin fronteras", de ahí la palabra pasó a asociarse a ese tipo de costumbre (nudez en fiestas) y genéricamente a descontrol.

Six pack no sabía lo que era y pregunté, WTF todavía sigo sin saber qué significa, sólo que se asocia con extrañeza por algo curioso.
 
agomez XD ¿localismo español? es una expresion internacional de risa, la x simboliza los ojos cerrados y la D la cara abierta de risa, o joder es la palabra a la que te refieres.. como primero en el resto de los casos pones la palabra y luego entre parentesis lo que significa por ello respondo.
 
pues, XD, digo, joder! Entonces ya aprendí una nueva. Había deducido errado. Entonces puedo XD (reír) un poco.
 
Agomez, la mayoría son acrónimos de origen inglés. Por ej. el WTF por el que preguntás arriba son las siglas de "what the fuck"

Hay muchos más (BTW, O RLY, OMG) que, junto a los memes, se van a usar más o menos, dependiendo de quienes son los participantes de un foro.

Ah, y el (?) significa comentario irónico, que no se debe tomar literalmente.

Desde ya te digo que los adolescentes de un foro de colegio secundario están más "versados" (y son mucho más vivos, o listos para "webear", además) que los de un foro universitario.
 
Algunas nuevas:

juntapuchos = el que junta (recoge) los puchos (restos de cigarros), en alusión al miserable que para fumar un cigarro junta los restos de varios en la calle. Equivale a bichicome, landrove, miserable. Variante: "fulano está que junta puchos contra el viento", significa está en la última miseria (ni se agacha para pegar el pucho)

tueco = dedo duro, buchón, chismoso. También de Uruguay. Viene de un audio (llamado de tuecogate) donde una figura del gobierno advierte a un periodista que no hable de cosas como "el dealer de Luis" (seria el traficante del Sr. Presidente). Le dice literalmente "no seas tú eco de..." y el otro la interrumpe "qué es tueco?" A partir de ahí la palabra pasó a tener ese sentido. Ejemplos: "que se tueca por tu casa, che?" "te tueco que fulano está pegando mi prima"

dealer: sería el sr. que suministra tóxicos sicotrópicos para personas que distan mucho de ser juntapuchos.
 
Última edición:
Cochubildo: chabola, vivienda precaria. Viene de coch + building, esto es, construcciones cochinas. "ese codominio que hicieron ahí son unos cochubildos que dan asco"

Bolsonaro: funciona internacionalmente como sinónimo de estúpido. Ejemplo "eres tonto, vienes de Alabama, o te apellidas Bolsonaro?" (cita de la novela mexicana "La Casa de las Flores", de Netflix)

Matando perro a gritos = expresión de Brasil equivalente a "juntando puchos contra el viento" de Uruguay.
 
Ciruja (viene de cirujano) aplícase, en el Río de la Plata, tanto al bichicome (ver el primer mensaje) que cirujea en los tachos de basura, cuanto al matón que ya metió el cuchillo en personas.

El protagonista del tango "el ciruja" al parecer lo era en los dos sentidos: la mina que tenía era "quemera" esto esto es, que juntaba basura en "la Quema" basural antiguo de Buenos Aires y a su vez fue preso por cirujear al cafiolo que le engrupia la susodicha mina. Cafiolo = chulo de putas.

Linyera = también es otra forma de referirse al bichicome, esta vez por andar con la "linyera" a cuestas. La linyera es un atado con ropas, llamado así sarcásticamente al compararlo con "lingerie"
 
Cante Grill es un famoso restaurante de Punta del Este, bien caro.

Por sarcasmo se le comenzó a llamar así también a los asentamientos irregulares en los suburbios de Montevideo: "mirá che, este es el cante grill de los pichis (pichi es otra forma peyorativa de llamar de miserable a cualquiera en Uruguay, segunda acepción, para los milicos pichi = civil), de ahí para adelante le les llamó cantegriles a estos asentamientos, incluso por los propios habitantes

"y sí, mirá me armé un cochubildo allá en el cante de Aparicio" (Aparicio Saravia es la calle donde están los cantegriles más grandes)
 
"El pedo es inevitable en la vida del hombre:
a los 20, vive al pedo (tocándose los cojones)
a los 30, en pedo (borracho)
a los 40, a los pedos (corriendo para todos lados)
y a los 50, de pedo (de casualidad)"

Facundo Cabral.

También "pedo" = asunto en México "que pedo?", o "este no es mi pedo"
 
patovica en Argentina, en los años 60 y 70 se les llamaba pato vica a los fisiculturistas (creo que por causa de un aviso de televisión)

Más tarde se les pasó a llamar directamente "pato" (ejemplo: hoy sólo voy a hacer un poco de pato = hoy voy a jugar un poco con las mancuernas, fulano está pal pato = fulano está preocupado con el visual). Era un poco peyorativo también. Más bien sería el elegante del gimnasio que no pega peso, un intermediario entre el preplaya y el fisiculturista, a veces este último era llamado de "pato pesado".

Como en los últimos 20 años las empresas de seguridad comenzaron a contratar mayor cantidad de gente de los gimasios (de hecho, antes no había ni tantos gimasios ni se había desarrollado el negocio), el término "patovica" pasó a aplicarse a "guardia de seguridad", específicamente a aquel de físico grande, con presencia imponente. No necesariamente culturista, no necesariamente elegante
 
Atrás
Arriba