Cine y series ¿versión original o doblada?

¿Cuál prefieres?


  • Votantes totales
    46
Siempre en su idioma original y sin subtítulos, esto último si es en inglés o en español. Porque ayer vi una película China muy buena, pero imposible sin subtítulos.

Yo no sé ustedes pero doblada se pierde todo!!!, primero que en la mayoría de los DVD la traducción es en 2.1 y no 5.1!!! Y yo soy amante del buen sonido. Segundo, porque odio que se diga una frase y el protagonista siga moviendo los labios. Y tercero, porque en toda latinoamérica, se traduce en mexicano, y no cualquier mexicano, si no un mexicano "neutro" que me suena bastante desagradable. Esto último, también sucede con las traducidas en español de españa, he visto muy buenas películas españolas, como celda 211, REC, algunas mexicano-españolas muy buenas vistas en idioma origianl hasta ahí todo bien. Pero cuando se doblan las películas inglesas en español de españa, pareciera que le pusieran más énfasis en los modismos propios del pais (joder, coño, ostia, jilipollas, etc) y en el ceseo que suena bastante molesto.

Este es un aviso publicitario (comercial) que apareció hace unos años en mi país, de una marca de pizzas, parodiando lo malo de los doblajes de las películas: This URL has been removed!
 
Siempre prefiero la versión original. Capaz sea porque entiendo inglés pero igual, antes cuando no sabía mucho siempre las preferí con subtítulos.
 
A mi la versión original, siento que en los doblajes se pierde la intención de la expresión.
saludos
 
Bueno, yo más que dobladas, las prefiero duras y que duren duras _salta_ pero si se hablamos de cine, normalmente las suelo ver dobladas al castellano aunque últimamente en la web de donde me las bajo, las tiene subtituladas al castellano.

Si son en inglés (tengo nociones básicas) me hace "ilu" verlas en v.o.s porque voy entendiendo alguna cosilla pero si son en francés, alemán o búgaro (como una del otro día) pues ni gracia que me hace que no sean en castellano.

Me parece estar leyendo la peli y encima con ruido de fondo. Un saludo
 
version original siempre,el doblaje me parece un sin sentido,y una de las causas de que en españa el nivel de idiomas sea horrendo
 
Atrás
Arriba